現在クローズドテスト中 — 一般公開に向けて準備中

右耳に韓国語、左耳に日本語。

聞き流しはモノラル。OtoOi はステレオ。日本語と韓国語を少し時間差をつけて重ねて聞く「ステレオ・リスニング」。語順が同じだから、文の流れがそのまま並んで進む。通勤の30分が、字幕なしで観る近道に変わる。

読めるのに、聞き取れない。

定番のアプリも単語帳も一通りやった。なのにドラマは字幕なしだと聞き取れない。文字なら読めても、かなり遅い。ネイティブの速さになると、分かるはずの単語が消えていく。この「読めるのに聞き取れない」状態は、語彙不足というより、リスニングの自動化がまだ起きていないことが大きい。

なぜ「聞き流し」は効かなかったのか。

ただ流すだけ(=モノラルの聞き流し)では、意味の分からない音は雑音のまま通り過ぎる。意味と音を、語順をそろえて同時に重ねるから、脳が対応づけられる。それがステレオ・リスニングです。

日韓だからこそ、よく効く。

  • タイムラグ再生:日本語 → 少し遅れて韓国語(時間差は調整できます)。SOV の語順が一致するので、意味のかたまりと音のかたまりがズレずに並走する(語順が違うペアでは、ここまで素直には並びません)。
  • 3つの再生モード:意味理解 / リスニング / 左右分離(左耳=日本語・右耳=韓国語)。
  • 学習3層:耳で聞く → 追いかけ字幕で目で確認 → 穴埋めで手を動かす。
  • 漢字語という武器:韓国語の語彙の多くは漢字由来。日本語話者なら一気に増やせる。

A1から、順次。

今は A1(初級)から。これから A2 → B1 へ順次リリースし、最終的に初見の韓国ドラマを字幕なしで観る耳まで連れて行ってくれる仕組みに育てます。まだ作っている最中で、効果を数字で言えるようになるまでは大げさなことは言いません。

OtoOi をつくっている今井豊

つくっている人

今井豊|OtoOi 個人開発者・タイムラグ再生学習法の発明者(特許出願済)

韓国語は2012年ごろから。長いブランクもはさみながら、いまも同じ「中級の壁」の前にいます。読めても、かなり遅い。ネイティブの速さになると、もう聞き取れない。何をやっても、その壁は越えられませんでした。日本語と韓国語は語順が一致する——その特性を活かして、意味と音を並走させる「ステレオ・リスニング」を Build in Public でつくっています。同じ壁にぶつかっている人と、一緒に確かめながら乗り越えたい。

特許出願済 特願2026-091836

最初の公開をお知らせします。更新は X で。

X でフォローする